Histoires de porcelaines / Porcelain Stories

Collectées durant mes séjours à Limoges, ces assiettes chinées au gré du hasard, m’évoquent à leur façon, un héritage du passé. Rebuts d’ici et d’ailleurs, fins de séries, pièces uniques condamnées à l’isolement et à la poussière, j’ai voulu qu’elles deviennent le support de ces petits récits qui racontent leurs histoires. Une Histoire que ces assiettes partageront encore et toujours avec les porcelaines qui nous entourent. Une nourriture inédite pour satisfaire encore et encore, l’appétit de ceux qui, non contents de savoir ce qu’ils mangent, aiment savoir dans quoi ils mangent.

Collected during my time in Limoges, I found these plates while I coincidentally wondared around They reminded me of a vanished past. With these rejected unique objects from here and there, from remaining stocks; condemned to isolation and dust, I wanted to make them part of the report that tells their story. I wanted to tell the story that these, and all porcelain objects tell. For all those who not only like to know what they eat but also from what they eat.